|
Dedico esa selección
poética a mis hijos; Vinicius y Gabriela Neres dos Santos y una mujer muy
especial que comparte este momento en mía caminada; Ana Maria Buim.
Ambrosía
o licor que concedía la inmortalidad a quien lo bebiera; dicen los
bramanes que por la posesión de ese maravilloso licor hubo grandes luchas
entre los buenos y los malos genios. Mitología Hindú. Fuente de búsqueda:
"Diccionario de las Mitologías Europeas y Orientales", de Tassilo Orpheu
Spalding
Juguetea el niño
en la niebla del tiempo
diecisiete piedras
giran el castillo
en las
sandalias de la luna
el mar salvaje
se curva
"yo" niño
en el regazo
de la melodía del cielo
fruto pecado
manzana muerde pera
suave cuerpo
jóvenes
cuerpos pegados
temiendo la libertad
Renuevo
en la barranca
pintura de miedo
perfume de luna
con trenzas de árbol
hilo un columpio
y bailo en las estrellas
el enigma de los sueños
Parte II
en la acuarela
gritos
dilaceran
girasoles
ávido día
un rumbo
Ápice
sexo grita
los dolores del arco iris
espasmo secular
libertino firmamento
esquina oscura, sagaz
(gotas insanas)
relieve sin tramas
Otrora
en las lágrimas
la faz mezclada
lava otras faces
flirt
con el gozo del océano
Cântico
esencia
ser libertino
mézclase con líquido
en mañoso éxtasis
el deleite acompasa el desatino
tatuo un poema en su dorso
manifiesto silente de misterios
la madrugada estimula tramas
estrellas juguetean en el espejo del alma
rocío
el paladar del amanecer
son versos
en papiro inmaculado
Ambrosía
con trajes estelares
dragones en la cintura
anhelo el dueto del rocío
flama
en el peregrino dorso
refugio de las lágrimas cristales
nutrir
días pasados
fragmentando
las fases de la luna
blanco - amanecer
pájaros
traducen en cánticos
el supremo éxtasis
Blues
Rozar el arco iris
con dedos cristalinos
susurrar palabras extintas
en el diccionario de la floresta carnal
puñal aterciopelado
bálsamo en cicatriz azul
ingenuo instante
poema bilingüe
modela nubes de algodón
Carmesí
estrella marina
acuario de viento
gota tejedora
suspensa
(ojos-tempestad)
quimera
del seno lunar
contornea
el rocío
piedra de fuego
pulsa
en la
acuarela-vientre
génesis
enCanto
en el lecho
silueta
el sol brilla
en los labios místicos
en la puerta
el sonido dudoso
me llama a bailar
en las llamas versos
reina-mujer
cabalga
y alimenta
tatua su mapa
en este peregrino
en la barca-deseo
enigmas
y el
sudor de la noche
sin estrategia
sin miedo-mañana
me entrego
¡
oh
, cazadora!
avalon
se diseña
en la savia
navego
carmesí
estrella marina
acuario de viento
gota tejedera
suspensa
(ojos-tempestad)
quimera
del seno lunar
contorno
virgen orvallo
piedra de fuego
pulsa
en la
acuarela-vientre
génesis
Traducción: Rafael Roldán
Homo sapiens
atmósfera, espasmos
y
la fiera discurre
genio
en máscara de sonrisa amarga
lacra la lámpara
la luna llora
en bailado insano
la ausencia del lobo solitario
la magia encarcelada
en el planeta azul
de grosero esplendor
la nidada rueda
en círculos
desertada por la muerte.
Traducción: Rafael Roldán
Decaída
mordaz instante
el tiempo aparca en la vertiente del desespero
alternativa balística murmura:
-web!
berrido mecánico en la multitud alienada
una esfera plástica besa sarcásticamente
las gafas botadas al vago
llamarada extinta
en la cómica urbe
el astro rey despierta
incrédulo
vela el jinete
inerte
Traducción: Rafael Roldan
Marcas
Tiempo
Sin fecha, asientos
Entrada-salida
Bandera
Rincón
Letras sueltas
Luna santa
Llora suavemente
Libertad
Vasto huerto
pulsa
Viento fuerte
Vierte cuentos, leyendas
-
entierro de oro
El sol estremece
los viejos muros
Manos esclavas
sombras negras
*Senzala
Melancolía
Vivienda
injusticia, triste, envejecida
Masoquismo – Aflicción
Nací
hice
puerta – ventana
-
raíces profundas
Cabalgué piedras
en su corazón inmortal
Pobre
veste – blanca
río Rojo
Volví
Vieja Casa del
Puente
de agua cristalina
sed azul
Pasado – origen
cántico ancestral
*Alojamiento para esclavos.
Relectura del cuento: «Casa Velha da Ponte»
Cora Coralina, Libro: Estórias da Casa Velha da Ponte
Traducción: Jane Botti
Homo sapiens II
A Carmen Pérez Valerio
atmósfera, espasmos
la fiera discurre
genio
en máscara de sonrisa
lacra la lámpara
la luna llora
la ausencia del lobo
la magia encarcelada
en el planeta azul
la nidada rueda
desertada por la muerte
Homo sapiens II
A Carmen Pérez Valerio
atmosfera, espasmos
a fera percorre
gênio
em máscara de sorriso
lacra a lâmpada
a lua chora
a ausência do lobo
a magia encarcerada
no planeta azul
a ninhada roda
desertada pela morte
Traducción: Rafael Roldán.
Busca
el cuerpo dentro de sí
en actos de salvajismo; rásganse
susurros
en el octavo día semanal
la madrugada extasiada
se baña el néctar uterino
de la Madre-Tierra
Musa en lecho silvestre
Cabalgar tormentas
Subyugar pesadillas
Componer sueños aterciopelados
Destituir monarcas
Liderar el levante de los dragones
Espada reluciente
Arado eficaz
De la próxima siega
Soplo que conduce el insano
Al castillo desprovisto de ventanas
Ilusión poética en mar abierto
Oraciones
Oraciones en neón
pequeño rostro
en sombrero vacío
suplica notas
en la noche sorda
pulsa la esquina
en gotas teñidas de hiel
(lamento sombrío)
ojos sin rocío
corren a mi lado
¿futuro?
Oscuro mundo de marginados
Calles y callejuelas
mujeres naufragadas
en la tiranía de los hombres
En el bordillo de la vieja acera
rufián escondido
en los burdeles de los coroneles
olor a humo
En los cuartos de alquiler
alcahueta gacela
espiando por la ventana
esperanza anclada
En el fondo de la botella
Mendigos olvidados
Miseria, suerte, vida
Y muerte en vasos
|