Milagro Haack

 

Poemas Español - Portugués  

 
 
VI
 
Sombreo por el laberinto
quejido lento de otro amanezco
sonando de fuerte hacia abajo donde se siente
su paso sobre mi arena
que sigo desde la anterior noche
entre ritos y cantos invadiendo
la boca extrajera
 
muerdo la lengua de aquel que me señala
por hembra
saneando conciencia
 
Ya no mana la fuente, se agotó el manantial;
ya el viajero allí nunca va su sed a apagar
 
lo veo
en la sangre persiguiendo el mandato
mas callo sobre este lento beso la espada
amarrado al cuello del caballo
con montura de mar
 
mar
siempre limpia
siempre barriendo,
vaciando el polvo huraño del vientre de su horizonte
siempre hacia el norte por el tenso arco de la palabra
 
Sólo el cauce arenoso de la seca corriente
le recuerda al sediento el horror de la muerte
 
y ya no darle escuchas 
 
estoy
 
en la tarde con otro vestido de nuevo.
 
 
Milagro Haack
Do libro inédito Relámpago entre dos
Los versos en cursivas son de Rosalía de Castro
 
 
VI
 
Sombra pelo laberinto
queixando lentamente de outro amanhecer
sonhando forte até sentir a si mesmo
seu passo sobre minha areia
que sigo desde a noite anterior
entre ritos e cantos invadindo
a boca estrangeira
 
mordo a língua daquele que me marca
por ela
saneando consciência
 
Já não conduz à fonte, se esgotou o manâncial;
já o viajante alí nunca vai sua sede apagar
 
vejo ele
sangrando perseguindo o mandato
mas calo beijando lentamente a espada
amarrada ao colo do cavalo
na colina do mar
 
mar
sempre limpo
sempre varrendo,
despejando o pó do ciclone do seio de seu horizonte
sempre indo para o norte por o tenso arco da palabra
 
Só o leito do rio arenoso da seca corrente
lhe recorda o sedento horror da morte
 
e já não lhe dou ouvidos
 
estou
 
na tarde com outro vestido de noiva.  
 
Al portugués por Cláudio Portella
 

 

 
 

Copyrigh© todos los derechos reservados por el autor